"Сам товарищ Кирпичный обликом и характером был во многом подобен своему кабинету. Во всяком случае, лицо его было столь же выразительно и эмоционально, сколь выразительна и эмоциональна может быть трансформаторная будка. В остальном полковник Кирпичный производил впечатление серьезного, многоопытного, крепкого мужчины, генетически лишенного навыка завязывать галстук и всем напиткам мира предпочитающего водку. В основном именно такой тип мужчин слушает слезливые шансоны типа «Давно ли я откинулся …"
Аннотация ни о чем. Если я ничего не упустила, здесь... 3 линии. 1. Ведьма, которая пытается вести себя не как ведьма, а как добропорядочная жена писателя-фантаста: приборка, готовка, 2 дочки, утирание соплей мужу и ... ах да! Наша героиня по ночам работает на радио, для нежити/нечисти. У мужа плохое настроение, он несмотря на "идеальность жены" жалуется на скуку, на критиков... ведьма злится и со злости превращается со злости в дракона - небольшого очевидно, раз он смог поместиться в детской, а затем вылететь в окно, разбив стекло и удалиться в неизвестном направлении.
2. Упомянутый в вышеприведенной никчемной аннотации полковник Кирпичный, заправляет женской колонией, в которой существует спонсируемый какими-то японскими товарищами японский же кружок - отсидентки выбрали себе японские имена, медитируют, вышивают веера, вырезают фигурки из дерева и проч. и проч. Вскоре в колонии начинают умирать люди, а затем воскресать снова. В этом месте книга по духу чем-то напоминает "Мастера и Маргариту" - ощущение от описания этой чертовщины преотвратительные - даже хочется бросить читать. В итоге весь "японский кружок" вырывается на свободу, а из полковника Кирпичного делают хорошо подготовленного и зазомбированного убийцу.
3. Муж ведьмы ищет ее в образе дракона, когда находит - пытается вернуть в человеческое обличье, что не мешает ему на фоне страшной тоски по супруге вероломно изменить ей с... ее же не столь давно приобретенной подругой, которая так же умеет обращаться в дракона. Самое что интересное - в конце повествования поется ода женской дружбе и провинившийся муж не получает даже пощечины, а "подруга" - не теряет ни одного волоска.
Впечатления о книге противоречивы - с одной стороны где-то сюжет выглядит муторно и предсказуемо, с другой стороны - местами интересно и детективно. Необычный колорит придает явная заинтересованность автора японской культурой (сама недавно читала повесть о доме Тайра" и только потому словечки типа "дайнагон" не вводят меня в ступор). Юмор в книге присутствует в основном в виде переделанных старых песен - местами плосковато, местами - ничего.
Но перечитываать не тянет. Посему три балла.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]