Она – это всё, чего желал большой плохой волк. Белинде Кэмпбелл, или «Белл», «Красавице», как ещё её зовут, очень нелегко справляться с последствиями полученной тяжелейшей травмы. Вынужденная разлука на время выздоровления со своей половинкой, предназначенной ей судьбой, – почти невыносима. Однако пока она не станет достаточно сильна, чтобы исполнять обязанности Луны Волчьей стаи Поконоса, самое безопасное место для неё – это Галле. Теперь же, спустя месяцы одиночества, она более чем готова к тому, чтобы вступить в свои права. Но вот готова ли стая принять Пуму своей Луной? Рик Лоуэлл ждал достаточно долго, чтобы привести Белл в дом, которому она теперь принадлежит. Он сознаёт опасность, так как знает о том, что незадолго до этого, некая сучка из его стаи с целью занять положение Белл решила бросить ей вызов. Единственный способ для Белл избавиться от угрозы – победить самозванку на поединке. Есть только одна проблема. Из-за штифта в сломанном бедре Белл не может перекидываться. Без этого тактического преимущества схватка будет неравной. Поскольку на кону стоит жизнь его недавно обретённой пары, Рик вынужден принять решение, которое изменит всё. Конечно, если Белл даст ему возможность его выполнить. Предупреждение: книга содержит откровенные графические описания эротических сцен, большое количество секса «по-собачьи» (или по-кошачьи?) – короче, в коленно-локтевой, а также несколько песен Рика, услышать которые ещё раз вам не захочется никогда. Ни-ког-да.
Оригинал:Dana Marie Bell «Steel Beauty», 2009 Перевод:Любительский Источник: World Selena: www.worldselena.ucoz.org Перевод:Valija (c 1 по 2 главу), Анна(с 3 по 6 главу) Корректор:Valija, Елена (c 3 главы по 6 главу) Вычитка:Valija. Manhattan Художественное оформление:Valija
Мне понравилось. Забавные отношения между волком и кошкой порадовали. Книга в духе предыдущих. Так и не поняла про песни Рика, упомянутые в предупреждении. В книге он нигде не пел. Кому понравилась серия, будут довольны продолжением. ИМХО)))
Предупреждение лучше, чем само произведение. По сюжету... где-то я вообще не понимала о чем идет речь, то ли автор намудрил, то ли перевод оставляет желать лучшего.