my-kiss, а что за Спаркс Кэррелин? Я в первые слышу... Настоящая женщина должна в своей жизни спилить дерево, разрушить дом и вырастить дочь. Народная мудрость.
Ptica, о да же так....ну тады даже не знаю... Настоящая женщина должна в своей жизни спилить дерево, разрушить дом и вырастить дочь. Народная мудрость.
Сообщение отредактировал ladyra - Пятница, 24.04.2009, 17:18
Не хнаю, не знаю... Мне Спаркс нравиться. Конечно, до Маккалистер и остальных ей далековато, но пишет весьма интересно. Птица, не забывай, что многое зависит от качества перевода, Иногда так переведут, что к автору с первых строк стойкое отвращение вырабатывается, а прочтешь те же строки от другого переводчика - с точностью наоборот, влюбляешься в героев и поклоняешься писателю. знаю я четыре слова - тонешь сам-топи другого
*кисло* Ptica, это, что, похоже на Мэри Дженис Дэвидсон?
*не меее кисло* Боюсь, что в том же духе! Когда читаешь, не понятно, то ли автор пытается насмешить читателя, то ли не смогла придумать что-то более вразумительное. Что впрочем одно и тоже. Таким образом на уровень серьезного произведений то, что я прочитал не тянет, но и смешно мне не было. И вообще, я не люблю, когда вроде нормальные серьезные персонажи начинают вести себя как клиничекие идиоты. Хммм... не хочется даже разбирать такие произведения, просто читаешь и понимаешь, что для тебя уровень глупости зашкаливает. После этого уже дальше читать никак не возможно.
Quote (La_Rejna)
Конечно, до Маккалистер и остальных ей далековато
О! После таких рекомендаций... Маккалистер я тоже не перевариваю!
Quote (La_Rejna)
Птица, не забывай, что многое зависит от качества перевода, Иногда так переведут, что к автору с первых строк стойкое отвращение вырабатывается, а прочтешь те же строки от другого переводчика - с точностью наоборот, влюбляешься в героев и поклоняешься писателю.
Ну, не знаю. Я так понимаю, в данном случае перевод вполне на уровне. Иначе его просто бы не стали выкладывать на ЛедиВэбнайс.
Но опять же, мне не нра! Но я встречала в сети много восторженных отзывов. Дело вкуса! Я бы с удовольсивем послушала тех, кому понравилось и что именно. Может, я чего-то не разглядела, и за маловразумительным началом следует оччень интересное продолжение.
Хе-хе, я так понима, там дальше по сюжету должны появится злые русские вампиры? Этакая русская мафия с клыками!
Самое интересное начнется, когда станет известно, что ГГ - дочь того самого русского вампира.... Во всяком случае, мне так рассказыавли. Поэтому я и жду продолжения перевода. Благо УЧЕНИУА выписаласьь из больницы и ждать недолго осталось. А Маккалистер мне оч нра. С юмором, чувственно, Темные у нее ТАКИЕ мужчины, что временами слюнки текут. ТОж надеюсь найти где-то на просторах нета народный перевод ее книг. знаю я четыре слова - тонешь сам-топи другого
Но надо хотя бы начало проглядеть, чтобы быть в курсе. Все же ведь мои ненаглядные ВАМПЫ!
Quote (La_Rejna)
не забывай, что многое зависит от качества перевода, Иногда так переведут, что к автору с первых строк стойкое отвращение вырабатывается
К этому переводу это не относится. Я посмотрела, начало переводила Vampire Bride, а у нее, по-моему, очень неплохо это выходит.
Quote (La_Rejna)
А Маккалистер мне оч нра. С юмором, чувственно, Темные у нее ТАКИЕ мужчины, что временами слюнки текут. ТОж надеюсь найти где-то на просторах нета народный перевод ее книг.
Нет, Макалистер вполне можно читать. Не знаю, правда, насчет перечитывать, что-то не тянет совсем. И некоторые романы ей явно удались лучше других.
La_Rejna, кажется на romanticlib был какой-то перевод Макалистер?
"So are you coming or going? Or coming and then going? Or coming and staying?" (Brian Kinney)
Ох...ну теперь точно читать не буду... Ну не люблю когда иностранцы про русских пишу...редко хорошо получается.... Настоящая женщина должна в своей жизни спилить дерево, разрушить дом и вырастить дочь. Народная мудрость.
Мну так эта книга вообще не понравилась, не затягивала с первых страниц... Я, кстати абсолютно не согласна, что книга похожа на Мэри Девидсон, мне про Бэтси понравился цикл, там изначально нет претензий на серьезность, а в этой книге есть, и еще какие.
Quote
ladyra писал(а): Ну не люблю когда иностранцы про русских пишу...редко хорошо получается....
Точно, мы там либо очень злые, либо очень тупые, а чаще все это одновременно, раздражает жутко, у них других кандидатов на самого главного тупого хлодея просто нет, в этой книге для меня огромный минус.
Сообщение отредактировал Demonissa - Понедельник, 29.03.2010, 01:16
По началу интересно было,но уже к середине, я поняла что книга безнадежна Но все равно дочитала Руки – визитная карточка девушки; Шея – её паспорт; Грудь – загранпаспорт. (Коко Шанель)
Читала две ее книги "Как выйти за муж за вампа-миллионера" и если правильно помню название "Вампиры в большом городе." (там бывшую телеведущую, которая потом стала вампиром и наоборот). Мне больше понравилась первая книга. На чтении второй я прямо засыпала, а где то просто пролистывала. Теперь жду перевода третьей книги.
Первая книга действительно забавная, мне понравилась. Есть и юмор, и романтика, некоторый эротический накал. Всего меру и со вкусом, но воспринимается как беллетристика чистой воды...Не хватает немного серьезности, глубины...Кто его знает чего...Просто как-то с самого начала точно знаешь, что такая легкая, веселая история просто не может закончится как-то непредсказуемо...
мне книги понравились) легко, весело, интересно)) и не остается неприятного осадка, как бывает в таких книгах..)) Хотя и сладостен азарт по сразу двум идти дорогам, нельзя одной колодой карт играть и с дьяволом и с Богом. (с) И.Губерман