Переводят, но если и мы займемся таким полезным делом, то все будет продвигаться быстрей и продуктивней. Многим не терпиться поскорей прочитать серию, но знания инглиша не на должном уровне. Поэтому я интересуюсь, нет ли среди нас добровольцев? знаю я четыре слова - тонешь сам-топи другого
Я, думаю, сначала нужно определиться какой именно роман вы хотели бы переводить? Мы с девчонками переводим уже переведенный, но в плохом качестве, перевод Сизова - Шеррилин Кеньон "Любовник из фантазий", но пока еще не выкладывали его на форум, роман находиться на бета-ридинге.
Рия, думаю. что быбор романа зависит от переводчицы. Ведь это ее труди переводить следует то, что тебе нравиться, а не то, что навязывают. Разумеется, я ногами и руками за Кеньон и ее Охотников, но не мне решать. Я могу только найти тексты, записаться в беты, но не более (учитывая мое скудное знание инглиша) знаю я четыре слова - тонешь сам-топи другого
Сообщение отредактировал La_Rejna - Воскресенье, 03.05.2009, 16:46