Мечты сбываются!..
Профиль
А мы тебя ждали,
Гость!
Аватар не установлен
Вход
Регистрация
Новые сообщения
Правила форума
Участники
Поиск
От партнеров

Информация
Дорогие участницы форума, напоминаем, что максимальный размер графического изображения в подписи не должен превышать 350x40(50) px. Также не приветствуется активная анимация. Администрация надеется на ваше понимание.
Мини-чат
Популярные темы
Реклама
загрузка...

Переведем? - Страница 3 - Форум Romantic Fantasy

Страница 3 из 3«123
Модератор форума: Ptica 
Форум Romantic Fantasy » Литература » Гостиная » Переведем? (Холли Блэк, "Ironside")
Переведем?
La_RejnaДата: Понедельник, 20.04.2009, 23:37 | Сообщение # 31
Небесная Амазонка
Группа: Проверенные
Сообщений: 195
Награды: 3
Статус: Скоро буду
Хм, девочки, я немного вас потревожу не совсем по теме... Насчет перевода с инглиша. Люди, я хочу крикнуть громкое ХЕЛП!!!! Девочки, знающие этот язык, навадящий на меня панический ужас, нет ли среди вас желающих заняться переводом Шерлин Кеньон? У нее есть просто шикарная серия, но наши издательства ее упорно игнорируют, а серия действительно отличная (Кто читал Ночное объятие или Ночные удовольствия понимают мой восторг). Я, конечно, понимаю, что моя наглость не знает границ, но вдруг среди вас найдутся добровольцы? 101

знаю я четыре слова - тонешь сам-топи другого
 
RennaДата: Вторник, 21.04.2009, 13:18 | Сообщение # 32
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Награды: 0
Статус: Скоро буду
La_Rejna, так Шерлин Кеньон же очень много где переводят, и там, насколько я поняла, вполне сложившаяся команда переводчиков.)
 
PticaДата: Вторник, 21.04.2009, 15:39 | Сообщение # 33
Маньяк форума
Группа: Администраторы
Сообщений: 3711
Награды: 98
Статус: Скоро буду
Кстати, я написала Ларе (которая говорила, что сделала перевод), файл она мне прислала. Но, увы, это всего лишь машинный перевод. По этому рассчитывать на этот вариант не приходится. :(
 
АлессандраДата: Вторник, 21.04.2009, 18:39 | Сообщение # 34
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Скоро буду
Так что же...Кто возьмется за этот нелегкий труд??
Если есть нормальный перевод,то я могу помочь девчонкам откорректировать текст.Ну или набрать тех,кто мне поможет))
Так что дело осталось лишь за переведенным текстом. 288
 
АлессандраДата: Вторник, 21.04.2009, 18:42 | Сообщение # 35
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Скоро буду
И,блин.У меня есть 2 подруги, которые очень хорошо знают английский, но из-за предстоящих ЕГЭ не могут нам ничем помочь... 279
 
TaisДата: Вторник, 21.04.2009, 19:38 | Сообщение # 36
Написатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Награды: 2
Статус: Скоро буду
Quote (La_Rejna)
нет ли среди вас желающих заняться переводом Шерлин Кеньон?

Разве на "Имэджине" не переводят?


"So are you coming or going? Or coming and then going? Or coming and staying?" (Brian Kinney)
 
La_RejnaДата: Вторник, 21.04.2009, 19:49 | Сообщение # 37
Небесная Амазонка
Группа: Проверенные
Сообщений: 195
Награды: 3
Статус: Скоро буду
Переводят, но если и мы займемся таким полезным делом, то все будет продвигаться быстрей и продуктивней. Многим не терпиться поскорей прочитать серию, но знания инглиша не на должном уровне. Поэтому я интересуюсь, нет ли среди нас добровольцев? :) 101

знаю я четыре слова - тонешь сам-топи другого
 
РияДата: Суббота, 02.05.2009, 22:13 | Сообщение # 38
Осматривающийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 1
Откуда: Запорожье
Статус: Скоро буду
Я, думаю, сначала нужно определиться какой именно роман вы хотели бы переводить? Мы с девчонками переводим уже переведенный, но в плохом качестве, перевод Сизова - Шеррилин Кеньон "Любовник из фантазий", но пока еще не выкладывали его на форум, роман находиться на бета-ридинге.
 
La_RejnaДата: Воскресенье, 03.05.2009, 16:44 | Сообщение # 39
Небесная Амазонка
Группа: Проверенные
Сообщений: 195
Награды: 3
Статус: Скоро буду
Рия, думаю. что быбор романа зависит от переводчицы. Ведь это ее труди переводить следует то, что тебе нравиться, а не то, что навязывают. Разумеется, я ногами и руками за Кеньон и ее Охотников, но не мне решать. :) Я могу только найти тексты, записаться в беты, но не более (учитывая мое скудное знание инглиша)

знаю я четыре слова - тонешь сам-топи другого

Сообщение отредактировал La_Rejna - Воскресенье, 03.05.2009, 16:46
 
Форум Romantic Fantasy » Литература » Гостиная » Переведем? (Холли Блэк, "Ironside")
Страница 3 из 3«123
Поиск:


Made with love by Romantic Fantasy, 2007-2016